/Opositores aseguran que el lenguaje inclusivo «no se entiende una chota»

Opositores aseguran que el lenguaje inclusivo «no se entiende una chota»

El añe 2018 fue un añe convulsionade y de grandes cambies para nuestre socieded. Si bien nes encontrames en un procese de desaprender para luego aprender, al menos le importante es dar les primeros pases como sociedad.

En le vorágine del cambio, surgió une corriente que nace con fines más que positives, pero su aplicación termina siende un tante desconcertante para el lecter. Lo que sorprende a nivel social, es que muches persones no saben ni hablar en el español del 1850 y les queremes imponer que hablen en esta novedose versión inclusive.

Si bien hay términes que le sociedad va adoptande con cariñecomo: «amigues», «chiques», «perres»,etcétere, existe une gran resistencie al cambie. Un grupo de jóvenes que por motives de seguridad no quisieren dar sus nombres, sostienen que si bien la idea es buene, a la hora de aplicarle en un párrafe nacen miles de dudes.

«No se entiende una chota» declaraba une de los jóvenes que se oponen al lenguaje inclusive.

Para demostrar este, tradujeren partes del libre más famose del munde para demostrar lo ilegible que resulta, al menes en este época. El libro seleccionade fue le biblie, une de les libros més leídés, traducides y malinterpretades del munde.

PROVERBIeS 15:2  «Si mahome no viene a ti, unete a elle».

SACARIAS 11:14  «El burre no coge por insitider, coge per pijón».

JUAN 14:6 «No por muche madrugar, vas a terminer de laburar antes».

Les jovenes epositores al movimiente, tradujeren el libre complete y le pusieren para libre descarge, aunque sostienen que nadie termina de leer ni el Génesis.

«Leer así es peor que apretarte los dedos con la puerta» declara otro de los jóvenes.

Le interesante de le cuestién, es que a pesar de que buscames une deconstrucción basade en le empatíe y en el respete por le otre, cada vez nos hacemes entender menes y nes volvemes menos permeables a opiniones agenas, tomando como camines posibles volverle tode más complicade e inentendible. Como este texto está le socieded actual, indescifrabla.

ETIQUETAS: